Голос Соло
Голос + ...
Для начинающих
Композиторы

Вильгельм Телль

Композитор: Россини Джоаккино

Инструменты: Голос Mixed chorus Оркестр

Теги: Оперы

#Партии
#Переложения

Скачать бесплатно ноты:

Overture. Complete Score PDF 3 MB
Overture. Complete Score PDF 0 MB
Complete. Complete Score PDF 57 MBComplete. Preliminaries - Act 1 (Nos.1-5) PDF 16 MBComplete. Act 1 (Nos.6-7) - Act 2 (Nos.8-10) PDF 14 MBComplete. Act 2 (Nos.11-12) - Act 3 (Nos.13-15) PDF 15 MBComplete. Act 3 (Nos.16-18) - Act 4 PDF 11 MB
Complete. Complete Score PDF 29 MB
Complete. Act 2 PDF 43 MBComplete. Act 3 PDF 60 MBComplete. Act 4 PDF 29 MB
Complete. Complete Score PDF 29 MBComplete. Acts 1-2 PDF 18 MBComplete. Acts 3-4 PDF 11 MB
Overture. Introduction PDF 0 MB
Complete. Complete Score PDF 27 MB
Sombre forêt (No.9). Complete Score PDF 0 MB
Complete. Complete Score PDF 35 MB

Партии для:

Голос
ВсеФлейта-пикколоФлейтаФаготТрубаТромбонСкрипкаСаксофон-альтЛитаврыКларнетГобойВиолончельВалторнаАнглийский рожокАльт

Переложения:

Другие

Overture. Флейта + Фортепиано (Gouin, Pierre)Overture. Тромбон(4) (Sousa, Welligton)Complete. Фортепиано (Unknown)Overture. Виолончель(6) (Gwyn Seymour)Overture. Фортепиано (Лист, Ференц)Overture. Фортепиано + Скрипка (Unknown)Overture. Фортепиано (Лист, Ференц)Overture. Фортепиано в 4 руки (Готшалк, Луи Моро)Overture. Фортепиано (Blasser, Gustav)Overture. Фортепиано в 4 руки (Готшалк, Луи Моро)Overture. Фортепиано (Unknown)Overture. Орган (Peace, Albert Lister)Overture. Фортепиано в 4 руки (Kunkel, Charles)Overture. Виолончель + Фортепиано (Mandozzi, Orfeo)Overture. Фортепиано (Schultze, Max)Overture. Орган (Dudley Buck)Trio (Act II). Орган + Фортепиано + Скрипка (Brisson, Frédéric)Choral from Overture. Тромбон(4) (Imhof Marc)Pas de six (Act I). Фортепиано в 4 руки (Giulio Castronovo)Overture. Контрафагот(2) + Фагот(13) (John Clarke Whitfield)Selections. Фортепиано (Rawlings, Charles Arthur)Overture. Фортепиано (Rawlings, Charles Arthur)Overture. Скрипка(2) (Ferdinand Gasse)Overture. Фортепиано (Unknown)Selections. Фортепиано + Скрипка (Ядассон, Саломон)Overture. Военный оркестр (Lake, Mayhew)Overture. Арфа (Бокса, Николя)Overture. Орган (Alfred Whittingham)Selections. Оркестр (Godfrey, Charles)
Wikipedia
Вильгельм Телль (фр. Guillaume Tell) — опера Джоаккино Россини в четырёх актах. Либретто В. Ж. Этьенна де Жуи и И. Л. Ф. Би (Hippolyte Bis), в основу которого легла одноимённая пьеса Ф. Шиллера либо, по другим данным, А. Лемьера. Считается одной из лучших опер композитора.
Премьера состоялась в Париже в Королевской академии музыки, 3 августа 1829 года.
«Вильгельм Телль» — самая длинная опера Россини. Это его последнее оперное творение. Быть может, именно написание такого длинного произведения (первое исполнение оперы длилось шесть часов) послужило причиной его охлаждения к сочинительству. Как бы то ни было, при том, что «Вильгельм Телль» имел огромный успех у критики, Россини не писал больше опер, хотя прожил ещё почти сорок лет. Россини собственноручно сократил оперу и создал авторизованную версию из трёх, вместо пяти, действий. А в Париже одно время существовала даже традиция давать из оперы одно только второе действие, соединяя его с какой-нибудь другой оперой, чтобы заполнить театральную программу. Известна история о том, что однажды директор парижской Оперы Гарнье сказал композитору, что вечером в программе объявлено второе действие «Вильгельма Телля». «Что? — воскликнул рассерженный Россини. — Всё второе действие?»
Сочинение музыки к опере заняло у композитора около шести месяцев. Считается, что «Вильгельм Телль» является высшей точкой творчества Россини в жанре героико-патриотической оперы.
Одним из наиболее известных и узнаваемых фрагментов «Вильгельма Телля» является увертюра. По словам Е. Бронфин «…увертюра поражает своей необычностью. Это свободная программная симфоническая поэма, в которой чередуются лирико-эпические пасторально- и драматически-живописные, жанрово-действенные эпизоды. Композитор не ввёл в увертюру темы оперы. Однако смысловая и поэтическая связь увертюры с оперой очевидна.»
Опера получила очень высокую оценку Рихарда Вагнера, который говорил в беседе с её автором: «Я хочу мелодию свободную, независимую, не знающую оков; мелодию, точно указывающую в своих характерных очертаниях не только каждый персонаж так, чтобы его нельзя было смешать с другим, но любой факт, любой эпизод, вплетённый в развитие драмы; мелодию по форме очень ясную, которая гибко и многообразно откликаясь на смысл поэтического текста, могла бы растягиваться, суживаться, расширяться, следуя за требованиями музыкальной выразительности, которой добивается композитор. Что касается такой мелодии, то вы сами, маэстро, создали высший образец в сцене „Вильгельма Телля“: „Стой неподвижно“, где свободное пение, акцентирующее каждое слово и поддерживаемое трепетным сопровождением виолончелей, достигает высочайших вершин оперной экспрессии. …Вы, маэстро, создали там музыку всех времён, и это наилучшая.»
«Вильгельм Телль» был единственной оперой, новая постановка которой появилась в Большом театре в период с начала Великой отечественной войны до 1943 года.
Увертюра к «Вильгельму Теллю» — наиболее известная оркестровая музыка из всей, что включается в программы симфонических концертов, когда хотят исполнить симфонические отрывки из опер; конкурировать с ней может разве что интермеццо из «Сельской чести» Масканьи. Она сохранилась в чувствах публики, а быть может, даже и выросла из этих чувств, что подтверждается её использованием в одном из мультфильмов Диснея. Она очень смело начинается — с соло виолончелей; тремоло литавр рисует одну из россиниевских картин бури, здесь композитор очень натурально, используя характерный тембр флейты-пикколо, изображает капли дождя; затем следует пасторальный раздел, основанный на швейцарской мелодии альпийского горна, исполняемой на французском рожке; и наконец, после блестящей фанфары, исполняемой трубами, звучит знаменитый галоп, который при хорошем исполнении контролирует свой стремительный бег, несмотря на многие юмористические ассоциации — приличные и неприличные, которые теперь с ним связаны.
Действие происходит в городе Альтдорфе (Швейцария) и неподалёку от него в 1308 году.
Селение в горах. Вильгельм Телль стоит, задумавшись. Рыбаки, охотники и крестьяне готовятся отпраздновать свадьбу трёх пастухов по благословению мудрого Мельхталя, отца Арнольда («Quel jour serein le ciel presage!»; «Какой безмятежный день небо предвещает!»). Арнольд влюблён в австрийскую принцессу Матильду и поэтому стал солдатом войска австрийских захватчиков. Телль призывает его присоединиться к борцам за свободу родины (дуэт «Ou va-tu? Quel transport t’agite?»; «Что с тобой? Куда бежишь в смятеньи?»). Вдали слышатся фанфары отряда Геслера, наместника австрийского императора. Арнольд уходит, Телль боится за его судьбу. Праздник продолжается («Hymenee, ta journee»; «Брак священный»). В состязании по стрельбе выигрывает сын Телля Джемми («Honneur au fils de Tell»; «Слава сыну Телля»). Неожиданно появляется пастух Лейтхольд: он убил человека из отряда Геслера, защищая честь своей дочери. За ним гонятся солдаты во главе с Рудольфом. Телль берётся переправить его на другой берег озера. Рудольф хочет знать, кто помог Лейтхольду. Мельхталь убеждает всех молчать. Тогда Рудольф приказывает арестовать старика и поджечь деревню. Народ взывает к возмездию («Dieu de bonte, Dieu tout puissant»; «Бог всеблагой, Боже святой»).
Ущелье в горах. Смеркается. Охотники и пастухи возвращаются домой, слышится охотничий рог Геслера (хор «Ouelle sauvage harmonie»; «Нас рог веселый сзывает»). Принцесса Матильда знает, что Арнольд любит её («Sombre foret, desert, triste»; «Темного леса таинственный кров»). Она призывает его стяжать воинскую славу под знаменами императора, и тогда он сможет жениться на ней. Слышатся шаги, и влюблённые расстаются («Qui, vous l’arrachez à mon âme»; «Нет, скрывать я больше не в власти»). Арнольд встречает Вильгельма и Вальтера: они упрекают юношу в измене. Отец его казнён по приказу Геслера. Арнольд потрясен. Он клянется бороться вместе со всеми (трио «Quand I’Helvetie est un camp de supplice»; «В тяжкой борьбе край родной погибает»). Собираются крестьяне из разных кантонов. Вильгельм произносит клятву («Des profondeurs du bois immense»; «Слышишь? Из тёмной чащи бора»).
Арнольд признается Матильде, что должен отомстить за смерть отца. Принцесса глубоко опечалена («Pour notre amour, plus d’esperance»; «Навек надежду я потеряла»). Площадь в Альтдорфе перед резиденцией Геслера. Идёт празднование столетия власти австрийцев. Все должны кланяться шлему Геслера, возвышающемуся на площади. Проходит военный парад («Gloire au pouvoir supreme!»; «Геслеру слава, слава»). Все танцуют и славят правителя. Солдаты приводят к Геслеру Телля и его сына Джемми: гордый швейцарец не захотел кланяться шлему. Рудольф узнает в нём спасителя Лейтхольда («C’est la cet arcier redoutable»; «Так вот тот стрелок»). Геслер велит Теллю прострелить яблоко, положенное на голову сына,— тогда им будет дарована жизнь. Телль обнимает и благословляет сына («Je te benis en repandant des larmes»; «Sois immobile et vers la terre»; «Благословляю, сын мой», «Будь неподвижен»). Затем он с блеском выдерживает испытание. Но Геслер видит у Вильгельма ещё одну стрелу: Телль признается, что она предназначалась для наместника, если бы Джемми был убит. Геслер велит арестовать обоих. Матильда берёт ребёнка под свою защиту. Швейцарцы проклинают тирана («Anatheme a Gesler»; «Геслер проклят вовек»).
В доме Мельхталя Арнольд думает о мести («Asile hereditaire»; «Приют мирный родимый»). Раздаются крики швейцарцев, собирающихся освободить Телля. Арнольд уходит вместе со всеми (кабалетта с хором «Amis, amis, secondez ma vengeance»; «Друзья, друзья, за отца отомстите»). Дом Телля на берегу озера. Матильда приводит Джемми Гедвиге (трио «Je rends a votre amour un fils»; «Вот сын вам возвращен»), которая молится о спасении Телля («Toi qui du faible es l’esperance»; «Слабых защита, о провиденье»). Джемми поджигает дом, давая сигнал к началу восстания. Вильгельма везут в лодке на остров, на место казни, за ним следует ладья с Геслером и его свитой. Начинается буря. Телль прыгает на берег, воспользовавшись общей суматохой. Издалека он поражает Геслера меткой стрелой. Арнольд приносит весть об освобождении Альтдорфа. Народ славит свободу.